DIỄN ĐÀN KỸ SƯ TÀU THỦY VIỆT NAM-VIETNAMESE SHIPBUILDING AND ENGINEERING FORUM
Hiện tại bạn đang là khách viếng thăm của Diễn Đàn Kỹ Sư Tàu Thủy Việt Nam – Nơi Hội Tụ Tinh Hoa Đóng Tàu Việt Nam. Nếu chưa có tài khoản, xin mời bạn Click chuột vào nút Đăng Ký bên dưới hoặc Click vào nút Đăng Nhập nếu bạn đã là thành viên chính thức để hưởng trọn quyền lợi của Diễn Đàn dành cho bạn. Mọi thắc mắc liên hệ với Ban Quản Trị qua địa chỉ: nhatlamntu@gmail.com
Cảm ơn bạn đã ghé thăm Diễn Đàn của chúng tôi!
Lưu ý: Bạn chỉ được phép sử dụng Tiếng Việt có dấu hoặc Tiếng Anh trên Diễn Đàn và chỉ có thành viên mới được quyền viết bài, nhận xét trên Diễn Đàn!
Chúc bạn thu được nhiều kiến thức từ việc tham gia Diễn Đàn của chúng ta!

DIỄN ĐÀN KỸ SƯ TÀU THỦY VIỆT NAM-VIETNAMESE SHIPBUILDING AND ENGINEERING FORUM


 
Trang ChínhTrang Chính  Home 1Home 1  CalendarCalendar  GalleryGallery  Trợ giúpTrợ giúp  Tìm kiếmTìm kiếm  Đăng kýĐăng ký  Đăng Nhập  

Ngôn ngữ được sử dụng trên Diễn Đàn là Tiếng Việt có dấu hoặc Tiếng Anh. Tất cả các bài viết không đúng quy định sẽ bị Xóa khỏi Diễn Đàn Kỹ Sư Tàu Thủy Việt Nam trong vòng 24h!

Không đăng tải các nội dung đồi trụy, chống phá nhà nước Cộng Hòa Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam

Diễn Đàn Kỹ Sư Tàu Thủy Việt Nam là nơi giao lưu, học hổi, trao đổi kinh nghiệm, kiến thức chuyên ngành tàu thủy. Chúng tôi nghiêm cấm các hoạt động tuyên truyền, quảng bá trái phép việc sử dụng phần mềm không bản quyền.

Mọi rắc rối liên quan đến việc quảng bá, cung cấp các phần mềm không bản quyền trên diễn đàn chúng tôi hoàn toàn không chịu trách nhiệm. Thân !
Mọi thắc mắc, góp ý, đóng góp cho Diễn Đàn mời các thành viên gửi về email: nhatlamntu@gmail.com Thanks !
Hiện tại BQT đã tích hợp thêm chức năng upload file trực tiếp lên Diễn Đàn , mọi người cùng nhau chia sẻ kiến thức với cộng đồng !

BQT Diễn Đàn Kỹ Sư Tàu Thủy Việt Nam không hoan nghênh các bài viết, quảng cáo không liên quan đến ngành công nghiệp tàu thủy Việt Nam.
Tất cả các bài viết không đúng quy định sẽ bị xóa, ngay khi BQT phát hiện được. !

Nhằm nâng cao chất lượng bài viết và chống spam, hai bài viết liên tiếp của 1 thành viên sẽ cách nhau 5 phút (300 giây)

Chúc mọi người có 1 ngày vui vẻ và thu được nhiều kiến thức khi tham gian vào Diễn Đàn Kỹ Sư Tàu Thủy Việt Nam !

Share | 
 

 Idioms Việt Nam

Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Go down 
Tác giảThông điệp
khidotdh88
Thành Viên Ưu Tiên
Thành Viên Ưu Tiên


Nam
Tổng số bài gửi : 70
Age : 29
Đến từ:(NTU,...) : duochanoi.com
Nghề nghiệp: (Student,..) : Student
Môn thể thao yêu thích: (football,..) : football
Điểm năng động tích lũy : 247
Registration date : 26/07/2008

Bài gửiTiêu đề: Idioms Việt Nam   Wed 8 Apr 2009 - 11:56

Thanks: 0








Không
phải là một người bản xứ nhưng bạn có thể hiểu nghĩa của từng từ và làm
thế nào để tạo thành câu đơn giản để truyền tải ý tưởng. Tuy nhiên, khi
nói chuyện với người bản xứ thì đôi khi bạn thấy không hiểu hết một số
cụm từ nào đó. Đã bao giờ bạn nghe những cụm như “Actions speak louder
than words” (Nói ít làm nhiều) hay “The apple doesn’t fall far form the tree” (Lá rụng về cội) và bạn hoàn toàn hiểu sai ý của người nói chưa?

Đó
là bởi vì những cách nói này, hay các câu thành ngữ này, rất đặc trưng
trong tiếng Anh và nếu bạn cố gắng hiểu theo từng từ đơn lẻ thì bạn sẽ
không thể nắm được ý của cả câu. Trong câu trên thì “actions” không
thực sự “nói” (speak), và cũng không có quả táo với cái cây nào hết.
Dịch từng từ một trong câu sẽ không giúp bạn hiểu được câu
thành ngữ đó. Bạn cần phải nhớ nghĩa của cả cụm và từ đó không cảm thấy
khó hiểu khi nói chuyện với người bản xứ.

Một ví dụ khác như câu “Don’t count your chickens before they hatch” (Đếm cua trong lỗ).
Câu này thực tế không liên quan gì tới những chú gà cả. Mà câu thành
ngữ này được dùng để cảnh báo ai đó không nên tính một sự kiện nào đó
trước khi nó thực sự xảy ra. Giả sử như bạn có một công việc rất tuyệt
và tính mua cho mình một chiếc Mercedes. Bạn nói “Tôi sẽ có tiền để
hoàn lại khi tôi nhận được lương.” Bạn đang “đếm cua trong lỗ” đấy bởi
bạn đang tiêu một số tiền lớn để mua xe trước khi bạn biết chắc chắn
rằng bạn có được số tiền đó.

Một câu
thành ngữ thường được sử dụng nữa là “Don’t cry over spilt milk”. Một
lần nữa, câu này rõ ràng không liên quan gì tới sữa cả. Mà thực tế sữa
là ẩn dụ cho những sự kiện đã qua mà bạn vẫn đang băn khoăn về nó ở
thời điểm hiện tại. Câu này ngụ ý rằng “cái gì đã xảy ra thì hãy để nó trôi qua” vì vậy bạn không nên buồn bã hay “khóc lóc” về những việc xấu đã xảy ra ngày hôm qua (spilt milk) bởi bạn không thể làm gì nữa.

Bạn càng hiểu và biết nhiều thành ngữ, bạn càng dễ dàng kết hợp chúng vào trong tiếng Anh của mình.
Tiếp
tục với câu “Two peas in a pod” – sử dụng khi muốn nói hai người,
thường là bạn bè hoặc họ hàng, có rất nhiều điểm chung, tính cách, sở
thích giống nhau.

Ví dụ: “Sue và Ann là bạn thân nhiều năm rồi. Hai cô ấy cứ như hình với bóng.”
“Give me a hand” – giúp ai làm gì đó
Ví dụ: “Tôi để rất nhiều rau quả ở trong xe, bạn có thể đến và giúp tôi một tay được không?”
“Take it easy” – nghỉ ngơi, giữ bình tĩnh đi.
Ví dụ: “Quả là một ngày vất vả. Tối nay tôi sẽ ở nhà và nghỉ ngơi thôi.”
“Head over heels” – say như điếu đổ
Ví dụ: Dù mới gặp Jenny có vài tuần nhưng Chris say cô ấy như điếu đổ.
“The ball is in your court” – đến lượt bạn; bạn có quyền hành

dụ: Tôi đã gọi cho anh ta và để lại lời nhắn trên hộp thư thoại của anh
ta. Giờ thì đến lượt anh ta, để xem anh ta có gọi lại không.

“Beat/go
around the bush” – Trong một cuộc hội thoại đưa ra những chi tiết không
cần thiết và nói rất nhiều chỉ để tránh không phải nói tới điểm chính.

Ví dụ: “Chúng tôi không có nhiều thời gian, vậy nên hãy tập trung vào điểm chính và đừng có cà kê dê ngỗng nữa.”

tất nhiên là còn nhiều câu thành ngữ khác nữa. Nếu bạn thấy khi đang
nói chuyện và gặp một trong những câu nào nghe có vẻ là thành ngữ thì
đừng e ngại hỏi nghĩa của nó là gì. Nếu không thực sự hiểu thì bạn có
thể hiểu sai hoàn toàn ý của người nói. Và khi bạn đã biết rồi thì lần
sau gặp câu thành ngữ ấy bạn sẽ hiểu được nghĩa của nó.

Một lời khuyên nữa từ VietnamLearning
đó là đừng sử dụng thành ngữ trừ khi bạn chắc chắn 100% nghĩa của nó.
Chắc chắn bạn không muốn nói những điều bạn không thực sự hiểu bởi bạn
sẽ dễ bị người khác hiểu lầm.

“Practice makes perfect”. Bạn đã bao giờ nghe thấy câu thành ngữ này chưa? Câu này có nghĩa là “văn ôn võ luyện”. Hãy cùng http://english.vietnamlearning.vn luyện tập hàng ngày để hoàn thiện hơn kỹ năng tiếng Anh thông qua hình thức đào tạo trực tuyến – một hình thức đào tạo còn rất mới ở Việt Nam. Bạn sẽ được học tiếng Anh trực tuyến cùng các công cụ speaking lab, writing engine, V-classroom,…
Chúc các bạn thành công!
Nguồn: vietnamlearning.vn
-------------------oOo-------------------


Về Đầu Trang Go down
http://votauthuy.co.cc
 
Idioms Việt Nam
Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Về Đầu Trang 
Trang 1 trong tổng số 1 trang

Permissions in this forum:Bạn không có quyền trả lời bài viết
DIỄN ĐÀN KỸ SƯ TÀU THỦY VIỆT NAM-VIETNAMESE SHIPBUILDING AND ENGINEERING FORUM :: KHOA HỌC ỨNG DỤNG NGÀNH ĐÓNG TÀU :: CLB TIẾNG ANH-
Chuyển đến 
THỐNG KÊ DIỄN ĐÀN
LƯỢT TRUY CẬP
Top posters
DSC-Marine Co.,LTD (960)
 
Nguoihatinh (521)
 
shippro (415)
 
Nguyễn Thanh Nghị (317)
 
tanduong028 (287)
 
quangthu (247)
 
nguyenxuanviet (235)
 
Anh2Long (197)
 
KENT0906 (196)
 
Hồng Thất Công (188)
 
DÀNH CHO QUẢNG CÁO
CÔNG TY TNHH THIẾT KẾ DSC-MARINE.
DỊCH VỤ THIẾT KẾ, ĐÓNG MỚI VÀ SỬA CHỮA TÀU
CÔNG TY TNHH BON VÀNG - THI CÔNG CHỐNG ĐẠN VỎ TÀU, GIA CƯỜNG KẾT CẤU, CHỐNG THẤM NGƯỢC
DỊCH VỤ TỪ DIỄN ĐÀN KỸ SƯ TÀU THỦY VIỆT NAM
LIÊN HỆ VỚI CHÚNG TÔI NGAY BẰNG CÁCH BẤM VÀO ĐÂY !